Clique aqui para assinar.

 

Porque isto é importante

Agźncias ocidentais de missões Wycliffe, Fronteiras e SIL estčo produzindo Bíblias que removem Pai, Filho e Filho de Deus, porque esses termos sčo ofensivos aos mućulmanos.

Alguns exemplos documentados em nosso check Fato :

§  Wycliffe / SIL produziu “Histórias dos Profetas”, uma Bíblia árabe que usa “Senhor” em vez de “Pai” e “Messias” em vez de “Filho”.

§  A organizaćčo Fronteiras trabalhou com um consultor SIL para produzir “Verdadeiro Significado do Evangelho de Cristo”, uma tradućčo em árabe que remove “Pai”, em referźncia a Deus, e remove ou redefine “Filho”. Por exemplo, a Grande Comissčo em Mateus 28:19 diz: ” purificá-los por água em nome de Deus, o seu Messias e seu Espírito Santo. “

§  Fronteiras produziu a tradućčo turca de Mateus, distribuído pela SIL, que usa “guardičo” para “Pai” e “representante” ou “procurador” para “Filho”.

§  SIL consultada sobre o Injil Bengali Sharif, que traduziu como “Filho” como “Messias” e “Filho de Deus” como “unicamente íntimo de Deus Amado Escolhido”.

 

Com a substituićčo ou remoćčo de “Pai” ou “Filho” do texto da Escritura, estas tradućões nčo conseguem retratar Deus como quem Ele é: o familiar, eterno, amoroso Deus Pai, Filho e Espírito. A divindade de Jesus é obscurecida, e assim o auto-sacrifício de Deus em nosso favor. Em junho de 2011, a Igreja Presbiteriana na América explicitamente declarou estas tradućões como “infiéis ą Palavra revelada de Deus” porque “compromete as doutrinas da Trindade, a Escritura, e na pessoa e obra de Jesus.”

 

Talvez o mais importante, os cristčos nacionais dizem que essas tradućões estčo prejudicando seu trabalho, mesmo produzindo um curto vídeo expressando suas preocupaćões. No entanto, os defensores ocidentais toleram a remoćčo Pai ou o Filho, porque eles dizem que os mućulmanos só podem ver conotaćões sexuais com estes termos. Missionários numerosos e crentes nacionais, no entanto, fortemente afirmam que este nčo é o caso. Além disso, os líderes da igreja em lugares como o Paquistčo ,Bangladesh , Irč , Turquia e Malásia pediram um fim a essas tradućões, mas nčo adiantou.

Adicionando combustível ao fogo, estas agźncias tźm levantado milhões de dólares para esses projetos, mas os doadores nčo sabem que suas contribuíćões estčo sendo usadas ​​para tradućões que removem Pai, Filho e Filho de Deus do texto.

Um membro do conselho SIL indicou que, embora “algumas objećões” ao longo destas tradućões seriam “descartável”, a SIL precisa responder quando o “homem no banco da igreja” comećar a questionar.

Ao assinar esta petićčo, vocź está deixando estas agźncias saberem suas convicćões e que a integridade da própria Palavra de Deus nčo pode ser descartada. Em vez disso, vocź está pedindo um compromisso escrito do Wycliffe, da Fronteiras e da SIL para nčo remover Pai, Filho ou Filho de Deus a partir do texto da Escritura.

Para uma explicaćčo completa das nossas preocupaćões, incluindo a documentaćčo oferecida em resposta aos comentários de Wycliffe sobre a petićčo, por favor leia “ Lost In Translation Verificaćčo Fato“. Para mais informaćões, visite Missiologia bíblica , bem como a “Petićčo Updates” sećčo para artigos e recursos, incluindo o novo livro, Chrislam .

 

Junte-se a nós nesta oraćčo:

Ó Deus, nosso Pai celestial,

Que o testemunho de que o Senhor nos deu a vida eterna em Seu Filho, prevaleća em nos coraćões e mentes de seus servos.

Que o trabalho de traduzir a Tua Palavra adiante para alcanćar as massas nčo alcanćadas.

Dote os que estčo traduzindo mal a Tua Palavra, com a graća que leva-os ao arrependimento.

a Igreja, Seu corpo a unidade do Espírito, e pelo vínculo da paz sob a lideranća de Cristo.

Que todos nós possamos perseverar no servićo do evangelho sem olhar para trás ou se afastando da Verdade.

Através de Jesus Cristo, nosso Senhor, o Filho do Deus vivo.

Amen.

Convide seus amigos para a petićčo de eventos do Facebook .
Siga Missiologia Bíblica sobre​​o Twitter e Facebook

Comentário em destaque 
Esta é uma tentativa pobre e incorreta a contextualizaćčo que resulta em sincretismo:. A mistura de sistemas de crenćas / religiões que produz um novo sistema de crenća / religičo que nčo é verdade para qualquer um dos sistemas de crenćas originais / religiões Mudando palavras fundamentais da Escritura comoPai” e “Filhotambém vai abastecer a alegaćčo mućulmana de que a Bíblia está corrompido, cheio de erros e tenha sido revogada pelo Alcorčo e no exemplo de Muhammad. Por causa do Evangelho de Jesus Cristo, por favor pare essa negligźncia .

John Harrower, Bispo da TasmČnia

http://www.change.org/petitions/lost-in-translation-keep-father-son-in-the-bible