Georges Houssney

Georges Houssney was raised in the predominantly Muslim city of Tripoli, Lebanon. He came to faith in Jesus Christ as a teenager. Soon God grew a deep love for Muslims in his heart, and he began to sense God's call for full-time service among them. Well-known for his work supervising the translation and publication of the Bible into clear modern Arabic, Georges and his family moved from the Middle East to the United States in 1982 to minister to international students. Georges is passionate about reaching internationals here and abroad with the great news of salvation. He writes and lectures internationally about ministry to Muslims, and he strives to awaken a new generation who will proclaim the gospel boldly. Georges is founder and director of Horizons International and does Muslim evangelism training through his training Engaging Islam.
第四部分:聖經翻譯範式轉移之必要

第四部分:聖經翻譯範式轉移之必要

這些年來,聖經翻譯在多方面均有長足發展,但當中有關乎譯經哲學與實踐上的嚴重問題。我曾經隨幾位教授修讀心理語言學,當中也有穆斯林老師。至於譯經訓練,則師從幾位基督徒語言學家,都具備人類學背景,如Charles Kraft、Paul Hiebert、Tom與Betty Brewster等。私下修業則參考Nida、Wonderly、Taber等之著作。 我想在此分享多年工作心得,期能為聖經翻譯的思考與討論注入新思維。今天宣教運動範式有必要改變,才能在全世界以各種語言更準確譯經,在穆斯林工場內尤其如是。 字面直譯的迷思...

第三部分:翻譯哲學

第三部分:翻譯哲學

威克里夫等機構對於聖經裡家族稱謂譯法之爭議,引起全球討論,令人思考「功能對等」翻譯哲學的可行性,就是用意譯方式,取代傳統的逐字直譯。本文之討論,盼引發各界反思其立場,深願公開討論有助發展出更健康的譯經理論。 語言之複雜性 自有人在,就有語言。這是我們在人際間、社會裡的溝通工具。對語言之一般理解,限於口頭與書寫模式,但傳播的媒界則很多。可以說,幾乎每種傳播方式在某程度上都涉及語言,舉例說,手語也是語言,不過用手和動作做符號傳遞意思。...

第二部分:我的譯經之旅

第二部分:我的譯經之旅

我於1973年開始參與翻譯聖經,當時本色化理論正開始流行。我的工作,是製作一個阿拉伯語譯本聖經,讓穆斯林讀得懂,他們佔阿拉伯人口大多數。當時Van Dyck的譯本因為句式太複雜,且用字艱深,已不太適合一般讀者。 Dudley Woodberry在前述一篇文章提到這個版本的問題,一位安曼教法師告訴他: 「我也有福音書,20年前你們的一名宣教士送我的,我常常拿出來嘗試讀,但裡面的阿拉伯語太奇怪了,我都讀不懂。」[6] 我所受訓練,包括在晨星大學(Daystar University)上課,受教於Charles Kraft、Paul...

第一部分:阿拉伯文聖經的歷史發展

第一部分:阿拉伯文聖經的歷史發展

背景 伊斯蘭崛起以前,中東住著眾多民族群體。黎巴嫩修士哈達(Al-Haddad)曾說,至公元七世紀,阿拉伯半島和週邊住民所用語言有百多種,古蘭經所用阿拉伯語只是其中一種,即麥加的古萊什族方言,即穆罕默德的部族。然而,古蘭經所用阿拉伯語其實非如穆斯林說的那樣純正,裡面常夾雜希臘語、希伯來語、敘利亞語、亞蘭語,和其他已消失的語言,都散見於古蘭經內。 在前伊斯蘭時代,中東基督徒大都使用敘利亞語-即中亞蘭語。穆斯林來自阿拉伯,故以阿拉伯語為「神聖語言」,迫令整個受統治區域使用阿拉伯語。...

基督徒與穆斯林屬靈用語歧義

基督徒與穆斯林屬靈用語歧義

引言 本文論說,乃基於筆者四十多年來參與多個中東語言聖經翻譯之經驗。我於1973年起旅居阿拉伯各國,嘗試了解各種阿拉伯語方言,它們彼此之間、及與學校所教授正統阿拉伯語之間的關係,為要解開心中疑問:「我可以如何翻譯阿拉伯語聖經,向大多數阿拉伯人傳遞基督教信息?」 我在阿拉伯各國做研究,生活經驗也帶來一點心得,除此以外,我也蒐集基督徒與穆斯林按同一課題而寫的著作,比較兩者表達同樣思想時所用表達及諺語,藉此了解這兩個文化群體-基督徒和穆斯林-對特定字詞的含義。...

  Welcome to the first Biblical Missiology PodCasts. In this episode a panel talks about the Arab Spring. Episode: 01 Title: Arab Spring Discussion LISTEN NOW: [display_podcast] We're also on iTunes! Panel: Georges Houssney - Lebanese born, is Author of "Engaging...

Muslim Follower of Jesus, is this possible?

Muslim Follower of Jesus, is this possible?

In the last twenty years or so, the phrase "Muslim follower of Jesus" has been used to identify those who allegedly accept Christ in their hearts, acknowledge him in their mind, yet still retain their Muslim identity. My big question is: "Can you call yourself a...

How to Explain the Trinity to Muslims

How to Explain the Trinity to Muslims

chinese version Arabic Version كيفية شرح الثالوث للمسلمين Many of those who desire to share the Gospel with Muslims struggle with how to explain the Trinity to them. Muslims are quick to argue against the concept, saying things like "you Christians worship three...

كيفيّة شرح الثالوث للمسلمين

كيفيّة شرح الثالوث للمسلمين

كتابة جورج حصني في 14 حزيران / يونيو 2011  العديد من أولئك الذين يرغبون في مشاركة الإنجيل مع المسلمين يتصارعون مع كيفيّة شرح الثالوث لهم. المسلمون يسارعون إلى التهجّم ضدّ هذا المفهوم، يقولون أشياء مثل: "أنتم المسيحيّون تعبدون ثلاثة آلهة"، أو، "الله لا يمكن أن...

Analysis of Paul’s Acts 17

Paul's speech to the Greek philosophers in Athens takes up a space of just 11 verses, yet it has occupied theologians and missiologists for decades. There is hardly a book on missions that does not use this story to support a variety of views on missiological theory...

Jew to the Jews, Greek to the Greeks?  Part III

Jew to the Jews, Greek to the Greeks? Part III

Part I Part II Part III (here) Parts I and II focused on 1 Corinthians 1:29-23, which is one of the key passages used to justify the Insider Movement. I have shown that Paul never said he became a Greek to the Greeks. The passage, in fact, defeats the concept that we...

Jew to the Jews, Greek to the Greeks?  Part II

Jew to the Jews, Greek to the Greeks? Part II

Part I Part II (here) Part III Introduction In Part I, we have established that Paul never said that he was Greek to the Greeks. We demonstrated that the text must be read in its context, which is broader than the chapter and extends to Paul's entire discourse,...

Jew to the Jews, Greek to the Greeks? Part I

Jew to the Jews, Greek to the Greeks? Part I

Part I (here) Part II Part III Before writing this article I asked a few people who wrote these words, "I have become a Jew to the Jews." Without hesitation each of them had the same answer "Paul."  Then I asked "What else did Paul say in the same passage?" Again each...

“Sola Scriptura” Biblical Authority in Missions

The missionary movement stands on the deck of the Great Commission ship sailing in a violent ocean of strategies, theories, and approaches. Wave after wave of uncountable interpretations of the Bible strike this fragile vessel. I wonder how long this ship will resist...

Are You Ready To Go?

The entire missionary movement is propelled by the word "go." In the Great Commission Jesus compelled us to "go into all the world and preach the good news to all creation" (Mark 16:15). This mandate, coupled with a work-oriented culture has sparked zealous Christians...

Missiology of the Love of Jesus

Does Jesus love all Muslims? No doubt your answer is an emphatic yes. Perhaps this verse pops up in your head:  "God so loved the world..." (John 3:16) We all agree that the life of Jesus on earth was characterized by love. In the three years of his ministry, our Lord...

%d bloggers like this: