Ian Westmark

Ian has been living and serving in Muslim majority nations since 1987. He and his wife have one son.
Yesu or Issa? (Part 4 of 4)

Yesu or Issa? (Part 4 of 4)

Read part 1, part 2, and part 3. Several reasons for not employing Issa in Scripture translation in the Muslim world 1. عيسى /Ɂīsa/ should not be considered a transliteration of the Greek name Iēsous, first, because it contains an ع /Ɂ/, a phoneme which does not exist...

Yesu or Issa? (Part 3 of 4)

Yesu or Issa? (Part 3 of 4)

By Ian Westmark Read parts 1 and 2 of this article here. Several less obvious scriptural reasons for which the apostles may have employed a transliteration of the Messiah’s Hebrew name when preaching to Gentiles 1. Because Yahweh alone is our salvation. As has been...

Yesu or Issa? (Part 2 of 4)

Yesu or Issa? (Part 2 of 4)

By Ian Westmark Several more or less likely reasons for which the apostles employed a transliteration of the Messiah’s foreign name when preaching to Gentiles Read Part 1 of this article here. 1. Because God himself named the Messiah. Before Jesus’ conception the...

Yesu or Issa? (Part 1 of 4)

Yesu or Issa? (Part 1 of 4)

By Ian Westmark Several compelling reasons for transliterating the name Jesus in all Bible translations, even in languages deeply impacted by Islam For many, the advantages of employing the name Issa in Islamic contexts are rather obvious. Why employ Yesu,...

%d bloggers like this: